![]() |
Учебник испанского
Позавчера купил учебник испанского языка - Перлин Оскар.Испанский язык-. На мой взгляд, совсем неплохо для самостоятельного изучения. Рекомендую тем кто еще не начал изучать испанский, но собирается и не знает с какой стороны подойти к этому.
|
Re: Учебник испанского
Автор книги утверждает, что русского звука [в] в испанском языке не существует, а буквы v,b произносятся почти как русское [б]. Подскажите так ли это, у меня есть сомнения насчет звука [в].
|
Re: Учебник испанского
Да, практически так и есть.
|
Re: Учебник испанского
Автор прав!
Удач |
Re: Учебник испанского
Все верно. Наглядный пример: имя Vladimir испаноязычные произносят как "Блядимир". :) Чтобы было понятно, надо писать Wladimir. Буквы "W" в испанском алфавите нет, но они ее заимствовали исключительно ради обозначения звука "Вэ". Зубной врач у меня - Wladimir Andrade.
[%sig%] |
Re: Учебник испанского
> Зубной врач у меня - Wladimir Andrade.
А он кто по национальности? [%sig%] |
Re: Учебник испанского
Gracias
|
Re: Учебник испанского
>А он кто по национальности?
Судя по лицу, эквадорец. :о) [%sig%] |
Re: Учебник испанского
А чё ж его папаша Блядимиром назвал? :=))))
Видать папаша учился в России, назвал в честь В.И. Ульянова.. ;=)) [%sig%] |
Re: Учебник испанского
Папаша, скорее всего, в России никогда и не был. Просто любят они называть детей чужими словами. :) Тут есть люди с _именами_ Ленин, Сталин, Гитлер, Крупская, Вашингтон. А про Валентин и Натали дажи и упоминать не стоит.
[%sig%] |
Re: Учебник испанского
Подскажите пожалуйста как принято читать буквы ll и y в Эквадоре.
Мой преподаватель говорит, что в лат.америке читаются как [дж] или [ж]. У меня есть подозрение, что это не совсем или не всегда так. |
Re: Учебник испанского
Существует вообще три варианта. Тот, который вам объяснил преподаватель, а также - "й" и "ль".
"джь", насколько я понимаю, здесь считается простонародным выговором. Лучше приучайтесь говорить "ль". Впрочем, поймут вас в любом варианте. :) |
Re: Учебник испанского
Спасибо. Будем говорить ль ;)
|
Re: Учебник испанского
Предлагаю отсканированные новые
учебники Испанского, книги для чтения с переводом. в формате Word или графическом. Вышлю CD или закачаю на e-mail Подробности почтой. |
Re: Учебник испанского
На мыло, думаю будет дешевле почтой учебники из России;)
А сд может кого и заинтересует. Удач |
Re: Учебник испанского
Правильно здесь все таки джь, а вот ль это действительно очень простонародный выговор.
|
Re: Учебник испанского
Где - здесь? В Аргентине? :) В Эквадоре сохранился классический "кастильяно", и правильным произношением звука "ll" считается - "ль". А как "дж" его произносят только крестьяне и наслушавшиеся крестьян. Или выходцы из Аргентины.
[%sig%] |
Re: Учебник испанского
Класические пример на заправке:
Сеньор (такой белый и с маникюром) скажет -ЛЬЕНО(полный) Крестьянин на камионетте , в прочем так же ка и работник заправки тот что пистолет вставляет, скажет ЖЕНО. Вам кем приятнее выглядеть;) Удач |
Re: Учебник испанского
Андрюх , мы хоть как говорить будем - хоть жено хоть йено - в нас все равно определят иностранцев
Так что брось ты эти глупости с маникюром , сдается мне что ты от отсутвия жены не в ту сторону подался :)) удач |
Re: Учебник испанского
Каждый думает в свою меру испорчености:)
А то что мы для них без доп. пояснения теже гринго - согласен. Удач |
Re: Учебник испанского
Меня почему-то за гринго никто не принимает - все как-то за немца больше :)
[%sig%] |
Re: Учебник испанского
Извините,вроде Хурадо тоже говорит " джь" и один богатенький сеньор тоже разговаривал через джь,очень не похожий на выходца из крестьян.Может это просто местное наречие латиноамериканское?Украин ы ,говоря по русски звук "г" например произносят между г и х.Но выходцами из крестьян не считаются.А сколько по всей России "окают" и "гыкают". " Ль" ни разу пока от испаноговорящего не слышал! Богатенькие больше говорят нечто среднее между "джь" и "й".А в самой Испании больше похоже на "йй".
|
Re: Учебник испанского
Мне кстати тоже не попадались богатенькие с произношением ль, а вот домработница дейтсвительно говорит "олья" в смысле кастрюля.
В Гуаякиле больше говорят ЛЬ, а в Кито что-то среднее. |
Re: Учебник испанского
Да бог с этим LL , произносят как кому бог на душу положит , вне зависимости от происхождения
Мы тож родной и могучий коверкаем как можем и не капельки не задумываемся за кого нас посчитают - за бомжа или же за интелигента удач |
Re: Учебник испанского
|
испанский
советую меньше выдумывать со звуками и больше слушать кассет или смотреть видеозаписи. стараться копировать их. это должно быть часто и систематично, тогда все получится. учить надо классический вариант, кастильский, а диалекты получатся сами собой, в том числе и Эквадора. совет преподавателя :D
|
если пойдем на север Испании, там они говорят как "ий", если на юг, то как "дж". юг Испании по части произношения очень похож с Латинской Америкой :D
|
Oleg, Inga,
Спасибо, за ссылочки по изучению испанского, решилась приступить к изучению этого языка. Когда я была в Эквадоре ,то понимала некоторые слова. Мне показалось ,что у некоторых испанских слов есть один корень с русскими. И ещё, я знаю арабский язык ,и корни с арабскими словами одинаковые тоже замечала. В общем -смысл сказанного мне я понимала. А мой семилетний сын начал объяснятся с эквадорскими детьми -через двадцать дней после нашего приезда в эту страну. |
Да, масса слов русского языка была заимствована из латыни, от которой происходит испанский.
|
Вот еще ссылка на список латиноамериканских радиостанций, в том числе, Эквадорских, вещающих через Интернет. Будет полезно для изучающих испанский язык.
http://www.periodismo.com/masradio.shtml#ec Там же есть и список ТВ. Сам смотрю http://www.ecuavisa.com/ Качество картинки, конечно, паршивое (хотя, если включить на полный экран и отойти подальше, то смотреть можно :) ) да и это, судя по всему, международная версия канала, но все-равно интересно. |
Цитата:
Она меня спрашивает: - Алеман? Я отвечаю: - Но! Йо сой Русо! Для понятности добавляю: - Моску, Русиа! Тётка радостно кивает головой: - А-а! Моску, Русиа, Берлин... Алеман!!! Понял, что не стоит спорить. Ешё прикольней было, когда мой товарищ, молдованин, пытался объяснить кому-то разницу между молдованами и русскими. Результат тот же. Ещё один случай. В городок Бадахос, где я жил, приехал испанец из Мадрида. Знакомый моего местного коллеги. Нас познакомили. Этот мадридский товарищ стал мне что-то говорить. Не по испански. Когда я сказал, что не понимаю, он удивлённо произнёс: - Я говорил по-русски. У меня есть друг в Мадриде. Русский. Это он меня научил. Я спросил, как зовут этого друга. Оказалось, что друга зовут Вачик Казарян. |
|
| Часовой пояс GMT -5, время: 16:36. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot