Форум Русского Эквадора  
Ссылки об Эквадоре. Главная страница сайта
Форум Русского Эквадора  
 
   

Вернуться   Форум Русского Эквадора > Эквадор > Иммиграция

Иммиграция Информация об иммиграции в Эквадор.

Ответ
 
Опции темы
Старый 12.09.2012, 09:30   #1
Старожил
 
Аватар для Alexander S
 
Регистрация: 04.11.2010
Сообщений: 1,061
Благодарностей от вас: 72
Вас поблагодарили 72 раз(-а) в 49 сообщении(-ях)
Виза 9-V

Подскажите по процедуре признания (регистрации) диплома. Как называется контора (на испанском) которая регистрирует диплом. Как я понимаю - это секретариат по науке. Где он расположен, может быть есть телефон. Какие требования к переводу? Может ли быть перевод человека с седулой, либо через консульство надо.
Какие затем нужны будут документы? Диплом, документ из Секретариата по науке, справка об отсутвии судимости. Что еще? Нужно ли свидетельство о рождении? Куда потом подавать доки -в Эстранхерию на 10 августа?

Добавлено через 11 минут
На какой срок нынче можно покидать Эквадор, имея визу 9-V ?

Последний раз редактировалось Alexander S; 12.09.2012 в 09:30 Причина: Добавлено сообщение
Alexander S вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.09.2012, 10:49   #2
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,795
Благодарностей от вас: 119
Вас поблагодарили 393 раз(-а) в 342 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от Alexander S Посмотреть сообщение
Как называется контора (на испанском) которая регистрирует диплом.
SENESCYT.

Цитата:
Сообщение от Alexander S Посмотреть сообщение
Где он расположен, может быть есть телефон.
http://www.senescyt.gob.ec/web/guest/contacto
Мы посещаем тот, который находится на 9 de Octubre.

Цитата:
Сообщение от Alexander S Посмотреть сообщение
Какие требования к переводу? Может ли быть перевод человека с седулой, либо через консульство надо.
Цитата:
Si el título está en un idioma distinto al español, inglés, francés, italiano o portugués, se deberá adjuntar la traducción autorizada.
Отсюда, на мой взгляд, не очень понятно, кем должен быть авторизован перевод. Если кто знает - подскажет, если нет, то нужно на месте интересоваться.

Я сдала копию заверенного нотариусом в России и апостелированного перевода, которую заверил эквадорский нотариус.
osha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.09.2012, 13:54   #3
Старожил
 
Регистрация: 22.04.2011
Сообщений: 860
Благодарностей от вас: 3
Вас поблагодарили 62 раз(-а) в 58 сообщении(-ях)
переводчик должен быть авторизован посольством, в нашем случае это маркелова
c.cat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.09.2012, 14:19   #4
Свой человек
 
Аватар для Ruslan
 
Регистрация: 08.04.2012
Сообщений: 223
Благодарностей от вас: 51
Вас поблагодарили 20 раз(-а) в 14 сообщении(-ях)
Отправить сообщение для Ruslan с помощью Skype™
Arrow Опыт

Я все привез из России и сдал им. Люди оказались отзывчивые и сами мне помогли все заполнить, огромное спасибо им за это. Поскольку моего университета не было в их списке, пакет документов был большой и документы проверяли очень долго, не помню точно, около 2,5 месяцев. По окончании проверки, на руки не выдают никаких документов, что у Вас все хорошо и Вы прошли регистрацию диплома, а только строка в интернете на их официальном сайте, где указана вся необходимая информация о регистрации Вашего диплома.
Ruslan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.09.2012, 18:20   #5
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,795
Благодарностей от вас: 119
Вас поблагодарили 393 раз(-а) в 342 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от Ruslan Посмотреть сообщение
Я все привез из России и сдал им.
Можете написать что именно привезли? Диплом университетский? Кандидатский?
osha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.09.2012, 23:52   #6
Прохожий
 
Аватар для lotus
 
Регистрация: 05.09.2012
Адрес: ouito
Сообщений: 7
Благодарностей от вас: 1
Вас поблагодарили 0 раз(-а) в 0 сообщении(-ях)
Отправить сообщение для lotus с помощью Skype™
и сразу же скажите, нужно иметь вкладыщ с оценками и часами? Где лучше сделать перевод и нотариальное заверение, здесь или дома?
lotus вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2012, 11:19   #7
Старожил
 
Аватар для Kawaii
 
Регистрация: 16.04.2008
Сообщений: 881
Благодарностей от вас: 81
Вас поблагодарили 106 раз(-а) в 103 сообщении(-ях)
Добавлено через 1 минуту
Цитата:
Сообщение от c.cat Посмотреть сообщение
переводчик должен быть авторизован посольством, в нашем случае это маркелова
с каких пор?

Последний раз редактировалось Kawaii; 13.09.2012 в 11:20 Причина: Добавлено сообщение
Kawaii вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2012, 13:21   #8
Старожил
 
Регистрация: 22.04.2011
Сообщений: 860
Благодарностей от вас: 3
Вас поблагодарили 62 раз(-а) в 58 сообщении(-ях)
в посольстве спросите
c.cat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2012, 19:13   #9
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,795
Благодарностей от вас: 119
Вас поблагодарили 393 раз(-а) в 342 сообщении(-ях)
Не могу найти сейчас откуда взяла вчера эту цитату:
Цитата:
Сообщение от osha Посмотреть сообщение
Si el título está en un idioma distinto al español, inglés, francés, italiano o portugués, se deberá adjuntar la traducción autorizada.
Сегодня висит уже так:

Цитата:
Si el título está en un idioma distinto del español, inglés, francés, italiano y portugués, se deberá adjuntar la traducción autorizada(realizada por traductores registrados o acreditados en embajadas, consulados, departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales).
Со ссылкой, на всякий случай http://www.senescyt.gob.ec/web/guest...rinstitucional

В этом случае, действительно, если делать в Эквадоре, то через Маркелову.

Ссылка на страницу документов, если университета нет в списке. Если есть, то требование к переводу такое же.
osha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.09.2012, 19:18   #10
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,795
Благодарностей от вас: 119
Вас поблагодарили 393 раз(-а) в 342 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от lotus Посмотреть сообщение
и сразу же скажите, нужно иметь вкладыщ с оценками и часами?
Если университет не в списке, то нужно:

Цитата:
Copia notariada debidamente legalizada por vía diplomática o con sello de apostilla, conforme a lo establecido en la Convención de la Haya, del pensum o récord académico de los estudios realizados, el número de créditos cursados y aprobados, su equivalencia en horas; y modalidad. Si el documento original está en un idioma distinto del español, inglés, francés, italiano y portugués, se deberá adjuntar la traducción simple
Только перевод может быть простой.

Если университет в списке, то не нужно.
osha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 19:24   #11
Свой человек
 
Аватар для Ruslan
 
Регистрация: 08.04.2012
Сообщений: 223
Благодарностей от вас: 51
Вас поблагодарили 20 раз(-а) в 14 сообщении(-ях)
Отправить сообщение для Ruslan с помощью Skype™
Arrow

Цитата:
Сообщение от osha Посмотреть сообщение
Можете написать что именно привезли? Диплом университетский? Кандидатский?
Диплом полученный в Университете, после его окончания в 1999 году.

Добавлено через 6 минут
Цитата:
Сообщение от lotus Посмотреть сообщение
и сразу же скажите, нужно иметь вкладыщ с оценками и часами? Где лучше сделать перевод и нотариальное заверение, здесь или дома?
К моему диплому шел только вкладыш с оценками, как мне говорили - диплом без вкладыша ДЕЙСТВИТЕЛЕН, а вкладыш без ДИПЛОМА нет, но это не важно, поскольку Учреждение, которое берет у Вас диплом на апостилирование, сама все проверяет берет то, что ей нужно (у меня взяли диплом и вкладыш), затем прошивает Ваши документы с листком бумаги на котором стоит АПОСТИЛЬ. Дополнительно - прочитав один из форумов, находясь еще в России, там девушка описала перечень документов, которые она подавала на легализацию в Испании, я тоже брал в своем Университете этот перечень, но он мне здесь не пригодился.

Добавлено через 10 минут
Цитата:
Сообщение от Kawaii Посмотреть сообщение
Добавлено через 1 минуту

с каких пор?
По поводу перевода - находясь в России, я не знал, есть мой Университет в списке Senecyt или нет, в итоге его там не было. Мы с супругой после апостилирования дипломов, отдали их на перевод переводчику, который являлся носителем языка, преподавателем испанского и входил в ассоциацию переводчиков (имел соответствующее право и удостоверение), он сам отдавал нотариусу на заверение наши переводы. В итоге мы только ему платили ту сумму, которую он озвучил и сам рассчитывался с нотариусом, у нас по этому поводу голова не болела, мы отдали документы и получили на руки готовые. Эти переводы и отдали в Senecyt при легализации диплома на территории Республики Эквадор, всех все устроило, в конечном итоге получили Registro de Titulo.

Последний раз редактировалось Ruslan; 18.09.2012 в 19:24 Причина: Добавлено сообщение
Ruslan вне форума   Ответить с цитированием
Эти участники (2) сказали: "Ruslan, cпасибо за сообщение!"
lotus (18.09.2012), osha (18.09.2012)
Старый 18.09.2012, 20:18   #12
Форумный житель
 
Регистрация: 07.06.2011
Сообщений: 519
Благодарностей от вас: 39
Вас поблагодарили 178 раз(-а) в 134 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от osha Посмотреть сообщение
В этом случае, действительно, если делать в Эквадоре, то через Маркелову.
Все же, не обязательно, можно ведь и "por traductores registrados o acreditados en (...) departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas". Таковые, как ни странно, тоже есть (например, один переводчик с русского в UTPL, да и Ruslan выше писал, что переводчиком в его случае был преподаватель испанского). А вообще, печать консульства, хотя обязательной и не является, но гарантирует, что перевод точно будет принят.

Цитата:
Сообщение от Ruslan Посмотреть сообщение
входил в ассоциацию переводчиков (имел соответствующее право и удостоверение)
Это, как раз, в данном случае, значения не имеет (ATIEC не является "organismo oficial", это частное некоммерческое партнерство, вроде клуба по интересам, с членством в несколько десятков человек, а может быть теперь и меньше). Хотя их удостоверение и "официальная" печать выглядят внушительно.

Последний раз редактировалось leon; 18.09.2012 в 21:15
leon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2012, 22:01   #13
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,795
Благодарностей от вас: 119
Вас поблагодарили 393 раз(-а) в 342 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от leon Посмотреть сообщение
Все же, не обязательно, можно ведь и "por traductores registrados o acreditados en (...) departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas".
Да, наверное... Мне почему то думалось, что перевод должен быть заверен, именно, российской стороной.
osha вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2012, 12:39   #14
Прохожий
 
Регистрация: 03.05.2012
Адрес: Guayaquil
Сообщений: 33
Благодарностей от вас: 0
Вас поблагодарили 10 раз(-а) в 8 сообщении(-ях)
Перевод НЕ должен обязательно быть заверен в посольстве, консульстве, университете и т.д. (как это по ссылке). Также Маркелова не является официально зарегистрированным переводчикомм, а просто рекомендованным.

Сдавала документы на диплом 5 недель назад, пришли к ним с письмом от адвоката и распечаткой закона, согласно которому любой документ может быть переведен гражданином Эквадора и заверен перевод нотариально (если кому то нужно будет, могу поискать номер и дату закона) (та же Маркелова точно также идет к нотариусу и заверяет перевод). Также на сайте SENESCYT в самом законе они уже избегают строчку о том, что перевод должен быть заверен в посольстве и т.д. Так что все это надувательство с их стороны (SENESCYTа)ю .приняли документы и сказали, что все ок.
MarinaS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2012, 15:51   #15
Старожил
 
Регистрация: 22.04.2011
Сообщений: 860
Благодарностей от вас: 3
Вас поблагодарили 62 раз(-а) в 58 сообщении(-ях)
О.о

ну, если не считать того, что про заверение перевода в посольстве вы придумали сами, то да, этот ихний senescyt - сборище пройдох и мошенников
c.cat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2012, 17:10   #16
Форумный житель
 
Регистрация: 07.06.2011
Сообщений: 519
Благодарностей от вас: 39
Вас поблагодарили 178 раз(-а) в 134 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от MarinaS Посмотреть сообщение
пришли к ним с письмом от адвоката и распечаткой закона
Мне тоже показалось, что имеется некоторое противоречие между этим требованием и ст. 24 "Закона о модернизации государства", которая de facto признает действительным и обязательным к приему государственными учреждениями любой перевод с нотариальным (в Эквадоре) или консульским (консулом Эквадора) заверением. Но спорить с чиновниками, непосредственно связанными с решением вопроса, в данном случае как-то не хотелось.

Цитата:
Сообщение от MarinaS Посмотреть сообщение
Также на сайте SENESCYT в самом законе они уже избегают строчку о том, что перевод должен быть заверен в посольстве и т.д.
Это требование ("se deberá adjuntar la traducción autorizada (realizada por traductores registrados o acreditados en embajadas, consulados, departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales)") продолжает присутствовать по всем ссылкам о признании дипломов со страницы http://www.senescyt.gob.ec/web/guest...os_extranjeros, и дублируется в самих бланках заявлений.

Цитата:
Сообщение от c.cat Посмотреть сообщение
ихний senescyt - сборище пройдох и мошенников
А почему вам так кажется? Вроде бы, работают они быстро (по сравнению с прежними временами) и четко, и ничего не относящегося к делу предоставлять не требуют?
leon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2012, 19:55   #17
Старожил
 
Регистрация: 22.04.2011
Сообщений: 860
Благодарностей от вас: 3
Вас поблагодарили 62 раз(-а) в 58 сообщении(-ях)
это типа был сарказм

не все понимают разницу между аккредитацией переводчика и заверением перевода
c.cat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2012, 02:50   #18
Старожил
 
Аватар для El Abram
 
Регистрация: 02.10.2012
Адрес: Montañita Ecuador
Сообщений: 815
Благодарностей от вас: 51
Вас поблагодарили 58 раз(-а) в 52 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от c.cat Посмотреть сообщение
это типа был сарказм

не все понимают разницу между аккредитацией переводчика и заверением перевода
Всё же гораздо проще для приезжающих сделать перевод с апостилем на родине. И тогда не возникнет никаких вопросов и споров на месте. Документ должен быть апостилирован, переведен и перевод тоже заверен апостилем.( не сам перевод, но подпись нотариуса на нем)
__________________
Tenemos lo que tenemos...
El Abram вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2012, 09:44   #19
Свой человек
 
Аватар для ilvar
 
Регистрация: 12.12.2007
Сообщений: 1,359
Благодарностей от вас: 63
Вас поблагодарили 222 раз(-а) в 191 сообщении(-ях)
Отправить сообщение для ilvar с помощью ICQ Отправить сообщение для ilvar с помощью Skype™
Заверенного перевода достаточно, апостилировать и его тоже не нужно (если оригинал для перевода был уже с апостилем).
ilvar вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.10.2012, 14:00   #20
Старожил
 
Аватар для El Abram
 
Регистрация: 02.10.2012
Адрес: Montañita Ecuador
Сообщений: 815
Благодарностей от вас: 51
Вас поблагодарили 58 раз(-а) в 52 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от ilvar Посмотреть сообщение
Заверенного перевода достаточно, апостилировать и его тоже не нужно (если оригинал для перевода был уже с апостилем).
Я же уточнил - апостилируется не сам перевод, а подпись заверившего его нотариуса. Лучше это всё же сделать, иногда требуют, сам попадал.
__________________
Tenemos lo que tenemos...
El Abram вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Закладки

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Водительские права естественным путем: что, как и почем. Gleb Разговоры об Эквадоре 214 20.07.2015 18:55
Возможности эквадорского паспорта Валентина Иммиграция 37 25.07.2011 15:03
безвизовые страны для россиян cерёга Курилка 70 03.04.2011 14:44
Виза Actos de Comercio Stranger Иммиграция 5 30.07.2008 13:56
Виза в Перу Лёнушка Курилка 5 08.05.2007 15:16


Часовой пояс GMT -5, время: 07:30.



Copyright ©2002 - 2010, Форум Русского Эквадора
RussianEcuador.com
Перевод: zCarot

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100


Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot