|
|||||||||||||
|
Курилка Просто место для общения. Можно болтать обо всём, общаться на любые темы. Создано для того, чтобы не засорять основные разделы. |
|
Опции темы |
05.01.2014, 09:13 | #1 |
Прохожий
Регистрация: 08.12.2013
Сообщений: 14
Благодарностей от вас: 0
Вас поблагодарили 0 раз(-а) в 0 сообщении(-ях)
|
Переводы стихов Андрея Ширяева на белорусский язык. Автор Сергей Брандт
Андрей Ширяев. Веер, бамбуковый ветер...
Веер, бамбукавы вецер, нацягнуты шоўк, Хлопчык чытае ў голас бяссмертны сцiшок. Тысячу год ён прыходзіць па рысках краўца, Мацае дзеўчына лiст i не бачыць хлапца. Вецер трымае паветра. Паветра гарыць, Губы з чарамi слоў не заменяць санскрыт. Тае бурштын на далонi за чорнай ракой, Часам зруйнованы словы на мове нямой. Дзеучына слухае. П'е i не можа напiцца, Хлопчык чытае. Па шоўку сцякае жывiца. Сяргей Брандт, 01.11.2013 Добавлено через 8 минут Андрей Ширяев. Две ложки эвкалиптового мёда... Две лыжкi эўкалiптавага мёду Паверх хваробы, каб не растрасцi. Змягчыць галосныя, прыбiць да небa, Надвор'е гадкае. Трымаеш - адпусцi. Куды-небудзь, за невядомым жахам, Далей ад роднага, яшчэ адзiн глыток. Вулкан прадыхаўся, спаўзло па дахам Iспанскiм хрыплаватым раўчуком. Самнабулiчны, як нажом па сУкне, Нос, вушы, горла - злеплены ў ком. Не даматканым звяжуць моцна рукi, Праклятым экзатычным парашком. Лацiнахрыплая вульгарная ангiна, Аптэчны гук на незнаёмы горкi смак. Ад кукурузы жорсткай i да какаiна, А горы на латынi... прамаўчаць. Сяргей Брандт, 31.10.2013
__________________
[SIZE="4"]S. Brandt/SIZE] Последний раз редактировалось irina13; 05.01.2014 в 09:13 Причина: Добавлено сообщение |
Закладки |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Русский Эквадор: очередной разбор полётов и ещё... | Andrew | Архив предыдущих конкурсов | 1 | 21.05.2005 13:53 |
Обсуждение и рецензирование: группа «B» | Lukas | Архив предыдущих конкурсов | 182 | 15.12.2004 14:09 |