Показать сообщение отдельно
Старый 12.01.2012, 07:05   #17
Свой человек
 
Аватар для mr. Cr
 
Регистрация: 05.01.2012
Сообщений: 112
Благодарностей от вас: 25
Вас поблагодарили 5 раз(-а) в 5 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от jein Посмотреть сообщение
Естественно, а как вы хотели - поставить апостиль с русским текстом для эква?
У меня возникло ощущение, что мы пытаемся убедить друг друга, что белое это белое.
Короче, вот вариант: берем документ, фигачим на него апостиль, а уже в Эквадоре делаем перевод и заверяем этот перевод у нотариуса. Когда речь идёт о свидетельствах о рождении/браке/разводе и о справках о несудимости перевод может быть сделан любым резидентом Эквадора (пока это возможно). В случае с дипломом - только уполномоченными на то переводчиками - о чем и написал leon.
Есть другой вариант: в России сделать нотариально заверенный перевод документа на испанский и уже на этот перевод ставить апостиль, оригинал при этом апостиля иметь не будет (это то, что мне предлагал сделать консул). Однако, с большой вероятностью потом в Эквадоре потребуют делать перевод снова, о чем и рассказывает автор статьи, ссылку на которую я привел несколькими постами выше.
Если всё делать по первому варианту, есть дополнительный плюс - единожды апостилированный документ можно переводить на любой другой язык и заверять у нотариуса сколько угодно раз и в любой стране.
mr. Cr вне форума   Ответить с цитированием