Показать сообщение отдельно
Старый 05.12.2005, 13:45   #16
Свой человек
 
Аватар для Figaro_here
 
Регистрация: 11.11.2005
Адрес: Валинор, мидвест
Сообщений: 156
Благодарностей от вас: 0
Вас поблагодарили 0 раз(-а) в 0 сообщении(-ях)
Группа G, рассказ номер 269, «Кольцо для рябины»

Я не голосую в группе G, но, поскольку там «сидит» один из моих рассказов, читаю и рассказы из группы и отзывы на них. «Кольцо» многократно обругали, обозвали «женской прозой» и тыды. Мне даже стало интересно, что за такая женская проза. Почитала. Про феечек... люблю про феечек. И Changeling the Dreaming люблю... Поэтому буду пиарить.
жанр: триоченьмилыхфеечкинизм
тема: «Не всегда»
содержание: две девы из Волшебного Народца охотятся за одним кольцом
цитата: Может, сложить песню о глупой человеческой женщине, которая ради собственного тщеславия отравила любовника? А что, Клиодне нравится подобная поэзия. Порыдаем всем островом…

Два вопроса автору в лоб.
Первый: слова «Павия – Хеллоуин» что-нибудь говорят?
Второй: почему в названии рассказа слово «рябина» написано с маленькой буквы? Рябина как дерево там, кажется, вовсе не фигурирует...
Рассказ, надо сказать, языком радует только постольку поскольку. Натыкаясь в первом абзаце на фразу «Хорошо еще, что передача бесшумна», думаешь: «о, майн готт, неужели опять телевизор из блюдечка с яблочком» (читавшие группу D поймут ). Но нет, все оказывается немножко не так.
Конечно же, рассказ женский. Но женщин на конкурсе, молодые люди, как мне по предыдущим конкурсам видится, где-то близко к половине. Поэтому ничего такого плохого в том, что это «женская проза», нет (почему-то «женскость» рассказа очень многие «критики» любят объявлять недостатком, с этакой пренебрежительной ноткой). Гораздо важнее, на мой взгляд, что автор сделал попытку вывести «эльфофеечек» в рассказе такими, какими их видели наши предки (ну хорошо, не наши, предки европейцев) – то есть веселым, забавным, изящным, беспечным и вместе с тем непонятным народом. А вовсе не дуболомами с арбалетами и прямолинейной логикой, какими их товарищ Перумов энд ко описывать любят. Это те эльфы, к которым в холм заходит смертный человек, танцует ночь на балу, а выходит наружу – двадцать лет прошло. Попытка похвальная. Аудитория не та – это да.
Если отвлечься от эльфов, то, хотя интрига рассказа и довольно прямолинейна, но тема решена хорошо. Глядя на рассказ с точки зрения непредвзятого читателя, забывшего о конкурсных темах, нахожу его довольно приятным.
И, тем не менее, придраться, разумеется, есть к чему. Какой участник конкурса не найдет, за что придраться к чужому рассказу? Только ленивый!

Интересно, почему «Сейчас-то мало кто из нас может похвастаться тем, что бывал в человеческих мирах»? Насколько я поняла, препятствий к прохождению через зеркало – никаких?
«вечные конкурентки неизвестно за какой приз»
Почему неизвестно? Возможно, в данном случае лучше подходит «любой приз»?
Хорошо бы еще почистить от повторов. Например, хорошее слово «угасающий» употреблено в двух соседних предложениях, и это портит впечатление.
«нечто среднее между деревом и почетной работницей придорожного борделя.»
Сравнение... сильное, конечно. Только вот откуда фея знает о том, как выглядят «почетные» работницы придорожного борделя? А «понечетные» выглядят по-другому?
«фейри»
У не очень просвещенного российского читателя слово вызывает устойчивые ассоциации с моющим средством, а отнюдь не с феей. Слегка болеее просвещенный скажет, что это калька-рыпыгыжаргонизм. Судя по именам, персонажи разговаривают не по-русски... так почему все переведено, а это транслитерировано? Все-таки я бы их называла, не «фейри», а «феи».
Вот. А еще я не очень поняла, чем кончился рассказ. Но это, в общем, не важно.
__________________
Настоящий интеллигент — это человек, много думающий о том, что его совершенно не касается.
Figaro_here вне форума   Ответить с цитированием