Штампы vs фразеологизмы
Несколько месяцев назад я вложил в сеть кусочек новой графомани. Одно из первых предложений содержало фразу
"как гром среди ясного неба". Казалось бы, что такого? Ан нет, меня тотчас ткнули носом в махровейший штамп.
Прошло примерно две недели, как я купил " Фразеологический словарь русского языка", содержащий свыше 4000 словарных статей. Знаете, что я нашел? Угу… именно то, о чем вы подумали. Цитирую:
"Как (будто, словно, точно) гром среди ясного неба. Нежданно, внезапно. Обычно о случившемся несчастье, о постигшей кого-то беде и т.п…"
Вопрос. Скажите, а не прикрываем ли мы красивым словом "штамп" банальное незнание фразеологизмов или неумение распознать фразеологическую единицу? Зачем мы боремся с тем, что призвано отражать национальную специфику языка, его самобытность? К чему стрелять влет желание автора использовать нечто отличное от канцелярщины?
Ветка дискусии находится здесь:
http://www.livejournal.com/users/myro_slav/39473.html