Неестественное словосочетание. Абстрактная бездна не имеет "основания", ступеней там быть не может даже в метафорическом смысле.
Цитата:
солнечные лучи и вонзались в мед, уходя в темноту непритязательных сосудов полыхающими прутьями золота.
|
Избыточная образность. "Его красный воин, влекомый великим древним инстинктом, оцинкованным гвоздем вошел в заветную доску ее трепещущей пещеры наслаждений".
Цитата:
- Не желаете ли попробовать, мой господин? - сказал вкрадчивым голосом торговец, который вышел из-за прилавка,
|
...прилавка, который стоял на площади, которая располагалась в городе.
"который" - лишнее слово.
Цитата:
увидев, что путешественники собираются уезжать в самую жару, так ничего и не купив.
|
Нет логической связи между констатируемой высокой степенью жары и фактом неприобретения меда.
В качестве синонимов меда слишком часто употребляется "золото". Эпитетам, характеризующим мед (изысканная янтарная сладость, тягучее золото).
Праведники и святые, как правило, не участвовали в "боях с маврами".
Цитата:
Он был дворянином из соседнего замка.
|
А мой друг был человеком из соседнего дома. Логически корявая фраза.
И засмеялся радостным хохотом
Цитата:
желчное неудовольствие либо пренебрежительное безразличие
|
Про избыток прилагательных уже говорилось выше.
Цитата:
от слов торговца разило казематной сыростью, каленым железом и гарью площадных костров.
|
Анахронизм. Казематы (оборонительные сооружения) появились гораздо позднее.
Это были наиболее типичные ошибки. Дальше по тексту чуть лучше, но все равно общий уровень примерно одинаков. Есть попытки придать тексту "старинный" стиль. В описаниях это получается неплохо, но в диалогах автор скатывается на еще более древний язык Эзопа, что делает общий стиль рассказа неровным, а его чтение - скучным (высокопарная манера общения героев может вызвать лишь зевоту, а не интерес к сюжету).
Кстати, о сюжете. Псевдорелигиозная наркомания - это, конечно, оригинально. Но в целом он затянут и переполнен ненужными деталями, что, учитывая вышеуказанные недостатки, иногда превращает вроде бы серьезную фразу в натуральный Камеди-клаб. Например:
Цитата:
Неподалеку очень кстати оказался приземистый дуб. Амадей привязал к нижним ветвям лошадей, перенес Фердинанда в тень, под дерево, и смочил ему водой высохшие и потрескавшиеся губы.
|
Привязал, да. Лучше так: "украсил ветви дуба лошадьми". Типа новогоднюю елку нарядил.
Приятная особенность рассказа - автор постарался, прорабатывая историю и географию. То есть на текст явно положен определенный труд.