Цитата:
Сообщение от К_Торта
Вот не испанист я меня Spideiro заставил подумать чуть-чуть, но потом я решила - а кто их знает? даром что ли вариантов испанского столько же, сколько стран? и не стала больше заморачиваться...
просто дело в том, что, скажем, в том же португальском паук будет "a aranha" - хоть сто крат мужик, все равно "aranha" и не "aranho"... я подумала, что в испанском что-то похожее , но в мужском роде...
|
В испанском тоже la arana (n - с тильдой), ла аранья, женского рода. Но тут новообразование от английского слова и, судя по рассказу, изменяется по родам.
Кстати, я нашел spideiro в современном испанском - довольно редкое жаргонное слово, производное от английского speed. Употребляется в значении "быстрый пацан, фанат драйва".