Показать сообщение отдельно
Старый 26.03.2015, 16:11   #90
Прохожий
 
Регистрация: 30.11.2014
Адрес: Cuenca
Сообщений: 31
Благодарностей от вас: 4
Вас поблагодарили 0 раз(-а) в 0 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от mich83 Посмотреть сообщение
Я пытался. Сам перевел и заверил в консульстве. Все прошло успешно.
А у меня вот такая ситуация... диплом я перевела, апостилировала и заверила в России, но здесь, разумеется, такое вот не приняли и сказали, чтобы я нотариально заверяла здесь с личной подписью переводчика. Ну ладно, приведу я левую тетеньку с седулой к нотариусу, соврет она, что все эта перевела (как я и сделала с другими документами, все получилось).
НО! Заполняла я тут SOLICITUD PARA RECONOCIMIENTO DE TITULO и наткнулась на это в самом документе:

"Si el título está en un idioma distinto del castellano, inglés, francés, italiano y portugués, se deberá adjuntar la traducción registrada o acreditada en Embajadas, Consulados, Departamentos de Idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales"

Выходит, что переводить кому попало, как с другими документами, уже нельзя? И что же теперь делать?

Добавлено через 14 минут
Ой, почти нашла ответ на свой вопрос в этой же ветке, но на всякий случай, если у кого-то есть супер свежая информация, отпишитесь пожалуйста )

Добавлено через 18 минут
В общем, насколько я поняла, надо ехать в консульство России в Эквадоре (которое в Кито только?) и заверять перевод там? Других вариантов нет? (

Последний раз редактировалось Ale Vye; 26.03.2015 в 16:11 Причина: Добавлено сообщение
Ale Vye вне форума   Ответить с цитированием