![]() |
Сеньор и Дон ? разница в обращении ?
Наблюдаю варианты обращения :
- сеньо - дон (это пафосное типа "Дон Карлионе" часто между чернорабочими слышу) - кабальеро (вроде не совсем "мужик верхом") ... - миха (вроде не совсем "ми иха(о)") в чем разница? нюансы? |
Сеньор/сеньора - официальное и уважительное с оттенком официальности, обращение к мужчине/женщине.
Дон/донья - в Эквадоре - уважительное неофициальное обращение к мужчине/женщине. Можно даже считать для Эквадора устаревшее. Я не уверена про устаревшее, но мне так кажется :) Вот вы слышите, как чернорабочие так друг друга называют, а у меня на работе так никто ни к кому не обращается. А свекр и свекровь - да, так меня называют, ну и я их в ответку так же :) В Испании официально - дон, в Эквадоре - сеньор. То есть, в документах, например, в Испании ставят дон Такойто..., а в Эквадоре - сеньор Такойто... Чисто из моих наблюдений: дон, если употребляют, то не произносят с фамилией, а с именем - дон Педро, дон Хуан, дон Первоклассник :) (это я про Эквадор). Кабальеро - ну... это, скорее, с оттенком "джентельмен" :) Цитата:
Еще можно услышать, как детей называют: девочек - "мамита", а мальчиков "папито". В семье моего мужа не принято, например, а в некоторых то ли семьях, то ли местах - очень даже. |
спасибо
Цитата:
Видел как сотрудницы банка одного возраста так общались. На рынке продавщица ко мне - при том что я лет на 10-15 старше и на 2 головы выше. И вроде не несло пренебрежительного по-русски "сынок" = типа малосмыслящий-недоразвитый, не зависимо от возраста |
Цитата:
Цитата:
|
Слышала и не раз, как в Кито друг другу так говорят - ми ихо - мужчины одного возраста, в том числе и лет двадцати пяти. Возможно, это типа сленга такое обращение приятельское.
|
Цитата:
а так общее правило: дон + имя (в т.ч. полное имя) или сеньор + фамилия |
Я слышала как обращались "дон" имея ввиду "господин" к работодателю, прислуга или рабочий по дому.После чего сделала вывод, может и не правильный, что в этом случае "дон" обращение к хозяину .И да, дон+имя. А слово миха(хо) часто слышала в школе, как обращение к самым близким друзьям. Ко мне обращаются по разному(зависит насколько выспалась)) или сеньора или сеньорита, в районе рабочих обращаются "амига", в офисах иногда "нинья"))) Кому как нравится. Миха пока никто не называл)))
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Есть еще обращение casera/caserita - хозяйка/хозяюшка, vecino/vecina (слышится как бесино/бесина) - сосед/соседка. Часто сокращают до "беси". |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Обращение молодежи друг к другу (ребят): Loco, pana, amigo, hermano, Brother, Brow... |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Похоже тоже зачислен в пожилые индейцы :) Добавлено через 1 минуту ///////////////// У меня новый вопрос по нюансам обращения: в чем разница между "амиго" и "бисино" (прямые переводы знаю - вопрос в тонкостях) |
Цитата:
|
Цитата:
Амиго(а) - обращаются к совершенно незнакомым людям, когда не видят повода сказать "сеньор(а)" или "сеньорита". Как правило, примерно, к людям своего возраста. Довольно редко используется и не всегда в дружеской форме. |
| Часовой пояс GMT -5, время: 18:27. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot