Форум Русского Эквадора

Форум Русского Эквадора (http://www.russianecuador.com/forum/index.php)
-   Иммиграция (http://www.russianecuador.com/forum/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Виза 9-II через депозитный сертификат - вопросы (http://www.russianecuador.com/forum/showthread.php?t=4083)

DiDAN 01.02.2013 02:40

Виза 9-II через депозитный сертификат - вопросы
 
Кто нибудь делал 9-II через сабж чуть больше года назад?

Вопрос - что происходит через год, когда сертификат истекает (мин. требование - год)
Что требует мигратория? Бежать в банк, продлевать, нести в ЦБ, из ЦБ бумажку в миграторию? ("добровольно")
В какой срок это надо сделать? Неделя/месяц/полгода????
Как и кем это контролируется/регламентируется?
(лучше бы ссылку на нормативный акт)

А если снял деньги через год, купил, например, недвижимость?
Был у кого опыт?

Ведь на визе написано - Indefenida, и как на границе узнают, что ваш CD истек? В комп заносится дата истечения CD? Но ведь сколько-то должны давать на "продление"...

И второй вопрос:
В законе написано
Art. 10.- Serán excluídos al solicitar su admisión en el país, especialmente los extranjeros, que, habiendo sido admitidos en calidad de inmigrantes, estuvieren comprendidos en los siguientes casos:
<..>
II.- Que no hubieren obtenido la cédula de identidad ecuatoriana.
<..>

Это что, если не получил седулу, улетел, прилетаешь - тебя визы лишают? Нигде на гринговских форумах не нашел инфы, что седула - это обязаловка...

Первоклассник 24.02.2013 04:30

Про судимую справку ? сроки?
 
проблема в том что сроки готовности к вылету зависят от ... случая
а именно: весь май

Посоветуйте: Не могу решить когда оптимально начинать ее заказывать?
Можно ли заказать самому, а получать и апостилировать оставить по доверенности?
Или хотя бы самому готовую отдать на апостиль, а получение с апостиля по дов-ти?

Можно ли доверенность заверить у них же или надо нотариальную?

ilvar 24.02.2013 09:14

Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87256)
проблема в том что сроки готовности к вылету зависят от ... случая
а именно: весь май

Посоветуйте: Не могу решить когда оптимально начинать ее заказывать?
Можно ли заказать самому, а получать и апостилировать оставить по доверенности?
Или хотя бы самому готовую отдать на апостиль, а получение с апостиля по дов-ти?

Можно ли доверенность заверить у них же или надо нотариальную?

Сейчас заказываете, через месяц получаете (годна до 25.06), делаете апостиль (3 дня), перевод (еще несколько дней), и спокойно едете.

Доверенность нужа нотариально заверенная. Погуглите сайт местного ГУВД, там все требования есть.

Первоклассник 24.02.2013 11:36

Цитата:

Сообщение от ilvar (Сообщение 87258)
делаете апостиль (3 дня), перевод (еще несколько дней)

разве перевод в РФ делать после апостиля ??
что-то изменилось????

процитирую Матроскина:
"И вот тут есть нюанс:
Ещё в Москве я сделал нотариально заверенный перевод справки и апостиля на
испанский язык, нотариально заверенный.
Эстранхерия справку с таким переводом не приняла, а послала меня делать
перевод на испанский и нотарианое заверение непосредственно в Кито."

Matroskin 24.02.2013 12:09

подтверждаю, что всё так и было.
в москве ещё сделал перевод и справки и апостиля, заверил у нотариуса.
здесь в эстранхерии заверение московским нотариусом не прокатило.
заверять перевод справки и апостиля нужно у местного нотариуса.

Первоклассник 24.02.2013 12:53

Matroskin,
вы у себя в Лайвджорнале ничего столь же эпохально-нетленного, как процитированное, про Эквадор не писали больше???
Предъявляйте ссылки - очень полезная инфо.
Спасибо

ilvar 24.02.2013 15:02

Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87259)
разве перевод в РФ делать после апостиля ??
что-то изменилось????

процитирую Матроскина:
"И вот тут есть нюанс:
Ещё в Москве я сделал нотариально заверенный перевод справки и апостиля на
испанский язык, нотариально заверенный.
Эстранхерия справку с таким переводом не приняла, а послала меня делать
перевод на испанский и нотарианое заверение непосредственно в Кито."

У нас прокатило - заверенный перевод, сделанный в Питере. ИМХО, это не принципиально - расшить перевод и сделать здесь не проблема.

urraca 24.02.2013 20:00

Справку о несудимости удобнее заказывать через сайт госуслуг в том смысле, что статус заявки обновляется часто и об этом приходит уведомление на электронку. Можно отследить готовность и забрать ее сразу. Конечно, определить заранее дату вылета это не поможет. В конце 2010 мне эта справка понадобилась для сдачи квалификационного экзамена, мы дисциплинированно пришли через месяц, а справки были готовы уже две недели как. Так что имейте в виду – отсчет срока годности и, соответственно, протухания справки пойдет с того дня, как ее изготовят, а не с того, когда вы ее заберете.

DiDAN 24.02.2013 20:03

Перевод лучше делать тут, однозначно, т.к. они тут заверят не перевод, а подпись переводчика под тем, что перевод верный.
Прокатит/не прокатит российкий перевод - большой вопрос. (как обычно зависит от настроения конкретного чиновника, зачем рисковать)
Тут выйдет еще и дешевле скорее всего.

Да, и переводить надо и апостиль обязательно.

ЗЫ Надо будет тут с переводом помочь - обращайтесь в личку, если что.

Первоклассник 25.02.2013 01:25

Цитата:

Сообщение от DiDAN (Сообщение 87276)
Надо будет тут с переводом помочь - обращайтесь в личку, если что.

Спасибо!
Ильвар, наверное было бы полезно для всех вновьприбывающих в ФАК повесить текст (или фотки с замазанной персональной инфо) переводов:
- свидетельство о рождении
- свидетельство о браке
- справка о не-судимости
- штампиков апостилей
- -- что еще лучше знаете...
Они же стандартные на 99%.

ilvar 25.02.2013 09:37

Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87299)
Спасибо!
Ильвар, наверное было бы полезно для всех вновьприбывающих в ФАК повесить текст (или фотки с замазанной персональной инфо) переводов:
Они же стандартные на 99%.

Не очень понял, зачем. Переводить-то не сами будете :)

Первоклассник 25.02.2013 10:21

Цитата:

Сообщение от ilvar (Сообщение 87311)
Не очень понял, зачем. Переводить-то не сами будете

Почему нет? Точнее почему не с помощью выложенной, допустим, здесь заготовки?
Может я неправильно понимаю процесс в Э: мне нужен перевод 10 одинаковых бланков с 30 одинаковыми словами на каждом, отличающимися несколькими словами и цифрами. Тоже самое с штампами апостилей. (Это же не Достоевского переводить! - супер-профи переводчика искать) И почему я не могу это комфортно распечатать в РФ, взять хозяина хосталя и зайти с ним к Э-нотариусу, чтоб он свой палец приложил 10 раз! Не уверен, что в Э на этом этапе у меня будет столь же доступный принтер, да и для пойманного русскоговорящего Э-ца - одно дело проверить и заверить, другое дело переводить самому.

Опять же процитирую Матроскина:
"Перевод на испанский может сделать любой человек.
Совсем не обязательно, чтобы это был профессиональный или лицензированный, или дипломированный, или аффилированный переводчик.
Любой простой обычный человек, имеющий эквадорскую седулу, может прийти в нотариальную контору с переводом вашей справки и апостиля на испанский язык, написать на нём собственной рукой о том, что ручается за точность сделанного им перевода, поставить подпись и отпечаток большого пальца - и местный нотариус заверит такой перевод.
"У нас принято верить джентльмену на слово"..."

Или я что-то неправильно понимаю??
В общем - я DiDANу пошлю русский текст, по его любезному предложению, если он не возражает - стоит повесить в ФАК.

Настоящий Индеец 25.02.2013 12:58

Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87313)
Или я что-то неправильно понимаю??

Правильно, но в случае с заверением перевода среди сотрудников нотариальной конторы может оказаться русскоговорящий сотрудник.

В случае, к примеру, хозяином отельчика, думаю могут возникнуть проблемы.

c.cat 25.02.2013 13:28

ящетаю в фак еще надо повесить инструкцию по ограблению банков
чего уж там, раз уж решили уголовщиной заниматься...

Первоклассник 25.02.2013 14:28

Настоящий Индеец, c.cat
Ребята, т.к. не "Курилка", а тема прикладная, связанная в моем, например, случае с комфортом 2 малых детей, вы бы не прикалывались и тумана напускали, а конкретно подсказали.

- ¿ информация Матроскина неверная, и подойдет только переводчик с наколками по всему телу и тиснением по талии гербовой печатью? тады ой, то есть ну и ладно... хотя странно, на страничке Матроскина куча благодарностей и ни одного опровержения....
- ¿если верная, почему не подойдет знакомый хозяин хосталя (прожил в РФ 6 лет, по русски шпарит, переписываемся иногда (опять по русски)), или хостельеры - каста юридически-неприкасаемых в Э?
- ¿если верная, чего неразумного в моем желании взять за образец уже прошедший через Э-бюрократию перевод (на Э-ий, а не кастильский и т.д.) с заменой IVAN IVANOV на PETR PETROV и №МЮ-11111 на № МЖо-22222 и ZAGS Perdychenska на ZAGS Uggopinska ..... и так 5 раз.... а не переводить с тем же хостельером?

Если же считается хорошим тоном дать заработать переводчику (и вообще, наверное, хорошему человеку) - так и скажите, причем тут "ограблению банков" и "проблемы, возникнуть проблемы". Совсем запутали...

Буду благодарен за ответ на аутентичном русском. :)

c.cat 25.02.2013 14:36

если он владеет, то нормально

Настоящий Индеец 25.02.2013 16:24

Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87318)
вы бы не прикалывались и тумана напускали, а конкретно подсказали.

А я и не думал прикалываться.
Берите с собой в нотариальную контору любого человека, владеющего русским и испанским, и заверят вам перевод.
Стоит это 12-20 баксов, в зависимости от нотариуса.

Добавлено через 5 минут
Цитата:

Сообщение от Первоклассник (Сообщение 87318)
- ¿если верная, почему не подойдет знакомый хозяин хосталя (прожил в РФ 6 лет, по русски шпарит, переписываемся иногда (опять по русски)), или хостельеры - каста юридически-неприкасаемых в Э?

Как раз то, что надо.

Наколки и гербовая печать необязательны.:D

Sr.Ganador 25.02.2013 22:23

Цитата:

Сообщение от Настоящий Индеец (Сообщение 87320)
А я и не думал прикалываться.
Берите с собой в нотариальную контору любого человека, владеющего русским и испанским, и заверят вам перевод.
Стоит это 12-20 баксов, в зависимости от нотариуса.

Имхо, надёжнее взять сертифицированного переводчика. У меня один раз завернули такой перевод, правда не в Эквадоре.

c.cat 25.02.2013 23:20

в эквадоре тоже периодически докапываются
но дело хозяйское

Первоклассник 26.02.2013 00:21

Цитата:

Сообщение от Sr.Ganador (Сообщение 87325)
надёжнее взять сертифицированного переводчика

дык, согласен! Еще на улицах Кито безопаснее с 3 телохранителями и личным шофером! наверное у нас с вами разные бюджеты...

Короче: если кто может выложить использованный перевод - буду благодарен - сразу стану супер-переФотчиком - от "фоткать" и менять пару имен собственных


Часовой пояс GMT -5, время: 14:01.

Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot