Виза 9-II через депозитный сертификат - вопросы
Кто нибудь делал 9-II через сабж чуть больше года назад?
Вопрос - что происходит через год, когда сертификат истекает (мин. требование - год) Что требует мигратория? Бежать в банк, продлевать, нести в ЦБ, из ЦБ бумажку в миграторию? ("добровольно") В какой срок это надо сделать? Неделя/месяц/полгода???? Как и кем это контролируется/регламентируется? (лучше бы ссылку на нормативный акт) А если снял деньги через год, купил, например, недвижимость? Был у кого опыт? Ведь на визе написано - Indefenida, и как на границе узнают, что ваш CD истек? В комп заносится дата истечения CD? Но ведь сколько-то должны давать на "продление"... И второй вопрос: В законе написано Art. 10.- Serán excluídos al solicitar su admisión en el país, especialmente los extranjeros, que, habiendo sido admitidos en calidad de inmigrantes, estuvieren comprendidos en los siguientes casos: <..> II.- Que no hubieren obtenido la cédula de identidad ecuatoriana. <..> Это что, если не получил седулу, улетел, прилетаешь - тебя визы лишают? Нигде на гринговских форумах не нашел инфы, что седула - это обязаловка... |
Про судимую справку ? сроки?
проблема в том что сроки готовности к вылету зависят от ... случая
а именно: весь май Посоветуйте: Не могу решить когда оптимально начинать ее заказывать? Можно ли заказать самому, а получать и апостилировать оставить по доверенности? Или хотя бы самому готовую отдать на апостиль, а получение с апостиля по дов-ти? Можно ли доверенность заверить у них же или надо нотариальную? |
Цитата:
Доверенность нужа нотариально заверенная. Погуглите сайт местного ГУВД, там все требования есть. |
Цитата:
что-то изменилось???? процитирую Матроскина: "И вот тут есть нюанс: Ещё в Москве я сделал нотариально заверенный перевод справки и апостиля на испанский язык, нотариально заверенный. Эстранхерия справку с таким переводом не приняла, а послала меня делать перевод на испанский и нотарианое заверение непосредственно в Кито." |
подтверждаю, что всё так и было.
в москве ещё сделал перевод и справки и апостиля, заверил у нотариуса. здесь в эстранхерии заверение московским нотариусом не прокатило. заверять перевод справки и апостиля нужно у местного нотариуса. |
Matroskin,
вы у себя в Лайвджорнале ничего столь же эпохально-нетленного, как процитированное, про Эквадор не писали больше??? Предъявляйте ссылки - очень полезная инфо. Спасибо |
Цитата:
|
Справку о несудимости удобнее заказывать через сайт госуслуг в том смысле, что статус заявки обновляется часто и об этом приходит уведомление на электронку. Можно отследить готовность и забрать ее сразу. Конечно, определить заранее дату вылета это не поможет. В конце 2010 мне эта справка понадобилась для сдачи квалификационного экзамена, мы дисциплинированно пришли через месяц, а справки были готовы уже две недели как. Так что имейте в виду – отсчет срока годности и, соответственно, протухания справки пойдет с того дня, как ее изготовят, а не с того, когда вы ее заберете.
|
Перевод лучше делать тут, однозначно, т.к. они тут заверят не перевод, а подпись переводчика под тем, что перевод верный.
Прокатит/не прокатит российкий перевод - большой вопрос. (как обычно зависит от настроения конкретного чиновника, зачем рисковать) Тут выйдет еще и дешевле скорее всего. Да, и переводить надо и апостиль обязательно. ЗЫ Надо будет тут с переводом помочь - обращайтесь в личку, если что. |
Цитата:
Ильвар, наверное было бы полезно для всех вновьприбывающих в ФАК повесить текст (или фотки с замазанной персональной инфо) переводов: - свидетельство о рождении - свидетельство о браке - справка о не-судимости - штампиков апостилей - -- что еще лучше знаете... Они же стандартные на 99%. |
Цитата:
|
Цитата:
Может я неправильно понимаю процесс в Э: мне нужен перевод 10 одинаковых бланков с 30 одинаковыми словами на каждом, отличающимися несколькими словами и цифрами. Тоже самое с штампами апостилей. (Это же не Достоевского переводить! - супер-профи переводчика искать) И почему я не могу это комфортно распечатать в РФ, взять хозяина хосталя и зайти с ним к Э-нотариусу, чтоб он свой палец приложил 10 раз! Не уверен, что в Э на этом этапе у меня будет столь же доступный принтер, да и для пойманного русскоговорящего Э-ца - одно дело проверить и заверить, другое дело переводить самому. Опять же процитирую Матроскина: "Перевод на испанский может сделать любой человек. Совсем не обязательно, чтобы это был профессиональный или лицензированный, или дипломированный, или аффилированный переводчик. Любой простой обычный человек, имеющий эквадорскую седулу, может прийти в нотариальную контору с переводом вашей справки и апостиля на испанский язык, написать на нём собственной рукой о том, что ручается за точность сделанного им перевода, поставить подпись и отпечаток большого пальца - и местный нотариус заверит такой перевод. "У нас принято верить джентльмену на слово"..." Или я что-то неправильно понимаю?? В общем - я DiDANу пошлю русский текст, по его любезному предложению, если он не возражает - стоит повесить в ФАК. |
Цитата:
В случае, к примеру, хозяином отельчика, думаю могут возникнуть проблемы. |
ящетаю в фак еще надо повесить инструкцию по ограблению банков
чего уж там, раз уж решили уголовщиной заниматься... |
Настоящий Индеец, c.cat
Ребята, т.к. не "Курилка", а тема прикладная, связанная в моем, например, случае с комфортом 2 малых детей, вы бы не прикалывались и тумана напускали, а конкретно подсказали. - ¿ информация Матроскина неверная, и подойдет только переводчик с наколками по всему телу и тиснением по талии гербовой печатью? тады ой, то есть ну и ладно... хотя странно, на страничке Матроскина куча благодарностей и ни одного опровержения.... - ¿если верная, почему не подойдет знакомый хозяин хосталя (прожил в РФ 6 лет, по русски шпарит, переписываемся иногда (опять по русски)), или хостельеры - каста юридически-неприкасаемых в Э? - ¿если верная, чего неразумного в моем желании взять за образец уже прошедший через Э-бюрократию перевод (на Э-ий, а не кастильский и т.д.) с заменой IVAN IVANOV на PETR PETROV и №МЮ-11111 на № МЖо-22222 и ZAGS Perdychenska на ZAGS Uggopinska ..... и так 5 раз.... а не переводить с тем же хостельером? Если же считается хорошим тоном дать заработать переводчику (и вообще, наверное, хорошему человеку) - так и скажите, причем тут "ограблению банков" и "проблемы, возникнуть проблемы". Совсем запутали... Буду благодарен за ответ на аутентичном русском. :) |
если он владеет, то нормально
|
Цитата:
Берите с собой в нотариальную контору любого человека, владеющего русским и испанским, и заверят вам перевод. Стоит это 12-20 баксов, в зависимости от нотариуса. Добавлено через 5 минут Цитата:
Наколки и гербовая печать необязательны.:D |
Цитата:
|
в эквадоре тоже периодически докапываются
но дело хозяйское |
Цитата:
Короче: если кто может выложить использованный перевод - буду благодарен - сразу стану супер-переФотчиком - от "фоткать" и менять пару имен собственных |
Часовой пояс GMT -5, время: 14:01. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot