Цитата:
Цитата:
Добавлено через 14 минут Ещё flor вспомнил, тоже женского рода. ;) Так что не всё так просто, как хотелось бы русскому человеку, задумавшему выучить испанский. |
Цитата:
Ей богу в русском нет ничего сложного с определением рода, все что мужского рода как правило не имеет на конце гласной. Средний род - то что заканчивается на o, е. Женский род - окончание "а","я" или "ь". Исключения есть конечно, но не так уж их много. Сравните это с испанским. Цитата:
|
Феникс, чё ты упёрся?
Я сказал лишь только то, что сказал, представителям латинской группы не понятно, как язык может не содержать артиклей, определяющих род. Я это не сам придумал, я это обсуждал со специалистом, знающим в совершенстве испанский (родной) и немецкий, и пытавшимся учить русский. Он сказал, что русский язык для него слишком "заумен". Ты меня просил привести примеры глаголов, где корни меняются. А при чём тут корни? В испанском что много таких глаголов? Зато давай я тебе приведу множество примеров, где окончание глагола совершенно не того вида, что в начальной форме. В испанском конечно тоже есть неправильные глаголы, как и в английском. Но их как бы не очень много. Тэкс, и ты уже просклонял мне число "семьсот"? Не просклонял, незачот, и я подозреваю, что не знаешь, как склоняется число "семьсот". ;) Когда освоишь эту часть, можно перейти к следующему занятию, склонение числа "семьсот пятьдесят". Я чуть подскажу, в творительном падеже это будет звучать как "семьюстами пятьюдесятью". Если ты мне приведёшь хоть одного эквадорца, который без начальных знаний русского за пару месяцев научится безошибочно склонять русские числительные, я вот при всех говорю, пятьсот долларов тебе дам. :) Знаешь, какая твоя плохая черта? ты готов спорить о чём угодно, а иногда это совершенно не нужно. У моей жены брат - по профессии гид-переводчик с итальянского. У него была большая практика до развала СССР, вплоть до синхронного перевода и перевода видеофильмов, которые тогда начали появляться (ты наверное знаешь, там звук был неск. хуже чем в ДВД качестве). И я слышал массу историй об особенностях изучения итальянцами русского языка. Поэтому ты меня всё равно не переспоришь. А по этому, вместо того чтоб спорить, возьми учебник почитай. :) Вот, если ты такой любитель английского, я тебе даже сводную таблицу времён могу написать (я кстати по англ. не очень то), чтоб ты убедился что ничего там умного нет (по-моему проще английского в разы) и сел таки читать учебник. :D Yo compro - I buy Yo compré - I have buyed (так или нет? "я купил", короче) Yo compraba - I was buying Yo comprara - I will buy Yo voy a comprar - I will be buying Yo compraria - I would buy Estoy comprando - I'm buying now Я думаю, когда ты это выучишь (простое будущее даже не обязательно, достаточно составного - yo voy a + глагол в нач. форме) ты будешь легко общаться с местными. Я вот кстати, считаю что языком я не владею, потому что мне крайне тяжело общаться по телефону.. Однако, так драматизировать ситуацию как ты, я бы не стал. Насчёт Альберта, я не знаю, может у него и был слух конечно, но его секрет изучения языка весьма банален. Он ежедневно выучивал 5 новых глаголов. Причём хорошо выучивал, чтоб на следующий день не забыть. Вот когда ты выучишь 1800 глаголов - я тебе могу с уверенностью сказать, у тебя проблем не будет вообще. :) Потому что пока ты их будет учить, у тебя словарный запас (не только глаголов) очень сильно расширится.. А чтоб воспринимать на слух, достаточно иметь включённый телевизор во время своей повседневной жизни.. просто для фона.. твой мозг автоматически будет выделять знакомые слова из общего потока речи, а когда их станет достаточно, ты вдруг обнаружишь, что понимаешь всё, о чём говорят по телевизору. |
Анекдот на русско-испанско-английском, очень полезный для запоминания прошедшего совершённого времени и неправильного глагола poner (изначально был рассказан мне нашим профессором на испанско-английском, но я не могу воспроизвести полностью испанскую часть :)):
Una chica ecuatoriana estaba en New York. В общем стояла она на автобусной остановке, подходит автобус, она хочет войти, но перед ней закрывается турникет. Кондуктор: Put the money in! Chica: Ya lo puse! K: Put the money in!!! Ch: Ya lo puse!!! K: Put!! The!! Money!! In!!! Ch: Ya lo puseee!!!!! K: I don't give a fuck which color is your pussy, put the money in! ____________________ Pussy - в данном контексе не "кошка", а разговорное название полового органа женщины. |
Цитата:
чтобы по 4 часа в день с экскурсиями по окрестностям свечерним алкоголем недели на три |
Цитата:
Но если уж переводить на инглиш, то правильно так: 2. I have bought. Buy - неправильный глагол, как и почти все наиболее употребимые глаголы саксонского происхождения в английском. 3. I bought. Простое прошедшее время - я купил/покупал, was buying употребляется в случае обозначения длительности процесса в течении какого то времени в прошлом и в испанском звучало бы вероятно как estabo(не уверен) comprando. 5. I'm going to buy. Вот кстати форму voy я поэтому легко и запомнил что это аналог going to, но это все же не совсем будущее, а предсказание действия в ближайшем будущем или высказывание намеренья (не обещания). Добавлено через 12 минут Насчет семьсот я как-то даже и не запаривался. Я и падежей то уже не помню. Я просто пишу когда надо, и по большей части правильно, не задумываясь о падежах. А ты вот проспрягай глагол ir по временам и лицам :) Добавлено через 16 минут И еще, прошедших больше в испанском. Кроме Pretérito imperfecto и Pretérito indefinido есть еще: Pretérito perfecto - прошедшее только что совершенное - образуется по схеме: presente de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола. "Давнопрошедшее" – Pretérito pluscuamperfecto - образуется по схеме: preterito imperfecto de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола. Предпрошедшее – Pretérito anterior - образуется по схеме: preterito indefinido de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола. Это правда почти не употребляется в современном языке. И теперь прибавь еще столько же этих времен в пассиве (de subjuntivo). |
Цитата:
или по объявлению моего звали Байрон ( нашел в КолониалСку еще из России), он потом пошел по русским рукам :), но быстро халяву понял и за 2 недели вместо 3 уровней стал давать 1 |
Спасибо
Школ действительно тьма только в основном для англоговорящих ..правда для русских тоже есть по крайней мере я так решил и отослал в пару мест свои вопросы нахально на русском языке. Кто-то даже грозится выдать Сертификат Министерства Образования Эквадора после 120-часов. Кстати,ссылка на этом сайте о языковой школе- недействующая:D |
Цитата:
Ты звонишь, будет во-первых tu llamas llamo - это всегда "я звоню". Если "я тебе звоню" то te llamo Если "ты мне звонишь", то me llamas Чё тут умного я всё равно не понимаю. Цитата:
И ты всё-таки заставил меня тоже взять учебник. Прошедшее незаконченное время - Preterito Imperfecto - служит для выражения действия, имевшего место в прошлом, незавершённого и не ограниченного во времени. Yo compraba - я покупал. В отличие от законченного - yo compré - я купил. Время, про которое ты говоришь, не знаю как называется, и когда точно надо его употреблять, но если тебе действительно интересно, это герундий в прошедшем времени. И ничего умного там тоже нет, только правильно будет estuve comprando. Однако, если ты выучишь прошедшее незавершённое - тебя будут понимать прекрасно. Цитата:
Берём учебник Чичина, издательство "Московский Лицей" 2003, открываем страницу 220 и видим сравнительную таблицу времён. Я кстати по памяти её писал. Иначе б не ошибался в английском. :) Futuro Continuado - Будущее продолженное время, в англ. языке образуется глаголом to be (I will be passing), а в испанском - глаголом ir (yo voy a pasar). Извини, но профессору Чичину я доверяю больше, чем какому-то Фениксу с Эквадора, который прославился тем, что вместо того, чтоб поработать (или поучить язык хотя бы), он любит спорить на всех известных мне бордах. P.S. I'm going to по испански будет имхо также, yo voy - просто не придумали отдельной конструкции, чтобы выражать намерение. Цитата:
Прямо сейчас? Цитата:
Ты спроси вон у Пашки хотя бы, часто он в разговоре пользуется плюсквамперфектом в субхунтиво. P.S. Кстати я там попутал в предыдущем посте. Будущее незавершённое (Futuro Imperfecto) будет Yo compraré - я куплю Т.е. ещё проще, гласная в конце та же самая, выучил спряжения прошедшего времени, и сразу получается и будущего. Добавлено через 23 минуты P.P.S. Феникс, давай определимся, чего ты хочешь? Общаться в повседневной жизни или получить сертификат преподавателя кастильянского языка Барселонского Университета Испанской Культуры (скорее всего ошибся в названии ну не важно :)) имени Мигеля де Сервантеса Сааведры? Первое - не сложно. Второе - очень сложно. |
Цитата:
только испанский чтоб знал ! тогда вы вынуждены будете на испанском общаться а зачем вам сертификат ? :) |
Цитата:
|
Цитата:
Ща тебе обьяснят в ссылках из учебника что ты знаешь испанский, как я эфиопский (дедушка у меня эфиоп) а СанРафаэльского-испанского(что важно) вообще не разумеешь |
Цитата:
|
Цитата:
а только язык Просто подумал что коли уж решил посетить эти края (пока есть возможность) так с пользой, а вулканы и тому подобное можно как бы заодно |
Цитата:
И что? Я где-то писал, что преподавать испанский можно, только окончив этот университет? |
Цитата:
Походу насчет работы - ктоб говорил... |
Цитата:
|
школа испанского в Кито для иностранцев
посоветуйте школу, где можно выучить испанский в Кито!!!
|
Universidad Catolica.
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT -5, время: 16:45. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot