Обженивание аборигенки
Вопрос об апостиле справки о семейном положении. Насколько понял, сперва справку нужно перевести, затем апостилировать. Где сделать первое и второе? Московская область.
|
Я ставил апостиль на справку о семейном положении в РФ, обратился в тот ЗАГС в котором ее получал, меня отправили куда-то (не помню уже) ставить апостиль. Потом обратился в частную контору в Москве, сделали все переводы, нотариальные заверения и прочее. В Эквадоре дополнительно ничего не делал, только показал ее после получения визы и подачи документов на седулу, что-бы мне вписали семейный статус в седулу. (родство ни с кем не надо было доказывать т.к. разведен)
|
В центральный загс, он один.
Как выглядела полная цепочка? Местный загс - контора - апостиль в центральном загсе? Какие были нотариальные заверения? |
Цитата:
P.S. контора называется легализуем ру. В Москве. |
Эквадор требует нотариальной печати на переводе или апостиле?
|
Цитата:
Что переводил переводчик конторы? |
апостиль - это штемпсель
если переводить в эквадоре, то требуется нотаризовать перевод |
Далее штемпель переводят на испанский и заверяют?
|
Что такое апостиль.
В свете последний веяний и капризов принимающей стороны, я бы поставила апостиль на оригинал документа и потом уже переводила вместе с ним. |
Перевод апостиля умеет любой переводчик? Этот перевод нужно заверять?
|
Это перевод как перевод - ничего особенного, просто когда будете переводить, то попросите, что бы апостиль тоже перевели.
|
Затем любой рос. нотариус? Далее доки готовы для употребления в Эквадоре или нужна доп. действия?
|
Раз на копиях не будет апостиля, то, думаю, надо перевод легализовать в эквадорском посольстве, а не у нотариуса. Я бы так и сделала.
|
Часовой пояс GMT -5, время: 23:53. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot