![]() |
Nahui и в другие интересные места (Было: Виза в Перу)
Наконец-то найдены точные географические координаты места, куда посылают на 3 буквы: 14 градусов 24 минуты северной широты, 71 градус 17 минут западной долготы. Nahui, Peru.
http://foto.mail.ru/mail/vperov/2/i-3.jpg |
..ага,. там даже кто-то из наших журналюг пару лет назад побывал..
но можно, к приеру послать и в другое место (более корректно) - http://orc-p.narod.ru/kartinki/znaki.../image032.html |
A можно послать и сюда
|
Цитата:
Изначальный сайт: http://lleo.aha.ru/na/ |
"Если вы оказались на этой странице, это означает только одно: вас послали нах*й. Грубо, но элегантно: прислав эту ссылку." - типа всех послал? :)
|
Может быть кто-нибудь знает - нужна ли гражданину Беларуси виза в Перу? Заранее спасибо!
|
Одно из двух: либо в Перу перестали говорить по-испански, либо то, что мне говорили про правило в испанском языке, неверно.
А говорили мне, что в испанском, как, впрочем, и в латинском, от которого он произошел, буква h не читается. Вообще никогда и ни в каким случаях. А потому местечко это произносится как "науи". А ежели смотреть на это через призму русского языка, то есть экземпляры гораздо круче. Там эти три буквы дважды подряд идут. Мексиканский город Chihuahua (по-русски называют, кстати, Чихуахуа - ударение на первое "а"). Также называется и провинции в Мексике, и порода собак. Понятное дело, что произносится как "чиуауа". Но по-русски - просто заглядение. Между прочим, есть такая мексиканская текила - "Herradura". По-русски тоже весьма душевно звучит. Ну, и мой любимый город в Гватемале - Huehuetenango. Вот, ему и посвящается. Шедевр звучания Путешествуя по Гватемале, Посетите в интервале Между побережьями двумя, По дороге снедь свою умяв, Жажду утоляя соком манго, Городок Хуехуетенанго. Этот город – чемпион созвучья, Звуки в нем легли гораздо круче Мексиканского Чихуáхуа, Даже шанс не оставляя Никарагуа. То, что на местах втором и третьем С маленьким невзрачным междометьем Там, у изощренья за бортом, Здесь стоит на первом и втором. |
(Стыдливо краснея) Уж если мы на эквадорском форуме, то я тоже вставлю свои 5 копеек. На побережье Эквадора есть город Пидерналис.:lol:
|
А также здесь есть Бабахойо (Babahoyo) и Гуано (Guano). :)
|
Цитата:
Педерналес. :) |
Цитата:
|
Ну а деревня Писюки (Pisuqui) чего стоит...
|
Цитата:
|
Ну, Северная Америка не хуже.
Там, если поискать, тоже шедевры есть. В штате Пенсильвания, в котором я живу, есть два интересных городка: Поцтаун и Жопатаун (Pottstown and Joppatown). По правилам перевода на русский язык названий с английского языка, принятое в традициях, в таких случаях сдвоенные согласные можно опустить. А в Филадельфии даже Joppa Road есть. Жоповая дорога, стало быть. |
Читал недавно книгу человека по имени Kelvin Hui. Он не Hispanic, он Chinese, так что читается приблизительно также, как и пишется.
|
Круче указателя на селение "ПОЕБАЙ -> 1 км" в неподалеку от Зеленчука (Северный Кавказ) я еще ничего не видел. Это было написано крупно и по-русски.
Воспоминания еще из детства. |
Цитата:
...Сдается мне, что виза нужна уже не в Перу...;) |
А как вам видятся часто попадающиеся на эквадорских "интерстрейтах" таблички с надписью "Опасная Курва" (Curva peligrosa)?
добавлено через 6 минут Цитата:
|
Цитата:
|
Да, но я пока еще полушарием не ошибаюсь. Гы-Гы.
Тем более в таком деликатном вопросе как отправка туристов в город с подобным названием. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Гы, уважаемые, в Монголии вы не были... Хуйтын - мороз, хуй - столб, вихрь, хуймандал (название магазина) - типа как "бутон" переводится. Арвайхер - название города... и пр.
|
Цитата:
|
А давайте вспомним.
|
А что тут вспоминать ?
От монголо-татар и пошло. Когда Русь под их игом была 300 лет. Это слово и то, другое, женский так сказать, эквивалент. Напоминаю, что русским вариантом этого слова сейчас почти никто не пользуется. А раньше пользовались весьма широко. Это слово "уд". Вспомним изречение Петра Первого, брошенное царевичу Алексею, сыну-предателю: "Я тебя отсеку яко уд гангренный". Женский вариант еще более редкий. В единственном числе его почти никто не помнит. Во множественном - некоторые помнят. Старорусское слово - "ложень". Оно означает также "сундук". В принципе, от него это слово и произошло. То есть это то, куда вкладывает кое-что, как в сундук. Во множественном числе это слово превращается в более знакомое нам слово - "ложесна". В Ветхом Завете (в русском синоидальном переводе) это слово так и пестрит. Вспомнит, хотя бы, так дщери иерусалимские омыли свои ложесна. |
Цитата:
|
Индеец, ты прикольный !
Ну, начнем с того, что у меня две опечатки: Вспомнит, хотя бы, так дщери иерусалимские омыли свои ложесна. Нужно: Вспомним, хотя бы, как дщери иерусалимские омыли свои ложесна. То есть, то не цитата, ибо стоит "как", образующее сложноподчиненное предложение, а просто отсылка к указанному Ветхим Заветом месту. А если не цитата, то кавычки не нужны. А во-вторых, если уж в самом Ветхом Завете кавычек нет, то с чего это я должен их ставить ? |
Цитата:
http://flock0www.nm.ru/cgi-bin/dendo...160207_4_0.jpg |
Ну уж коли речь пошла о магазинах, то мы незаслуженно забыли интернет ресурс: Ebay! (извиняюсь) :lol:
|
|
Я помню Ромка очень веселился, увидев рекламу с надписью "pruebala", с довольной бабой держащей сэндвич...
|
Ржунемогу... Классная тема, жаль мне добавить нечего:(
Хочу в Эквадор.... Названия такие занимательные:) |
В Бельгии есть маленький городок Huy. Мой бывший шеф как-то проезжал мимо на машине - специально сделал крюк, чтобы ознакомиться с такой достопримечательностью. :D
|
Только что ездили на побережье. Прямо по дороге - сначала городок с названием Mocha, чуть дальше - Guano. Или наоборот, уже не помню.
|
| Часовой пояс GMT -5, время: 00:29. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot