Показать сообщение отдельно
Старый 29.03.2006, 16:25   #49
Guest
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Phoenix
Начать надо наверное таки с того, что местоимения в испанском (как и других языках где глагол спрягается по всем местоимениям, например польском) употребляется обычно только в противопоставлениях типа "У меня есть а у тебя нету". В обычной речи как правило опускается. "Yo" тут немного не в тему на самом деле. "Te llamo" - не "ты звониш" а "я тебе звоню". Что конечно тоже не способствует лучшему пониманию речи учитывая привычку к употреблению местоимений.
Феникс, ты запарил реально.. ))

Ты звонишь, будет во-первых tu llamas

llamo - это всегда "я звоню".

Если "я тебе звоню" то te llamo

Если "ты мне звонишь", то me llamas

Чё тут умного я всё равно не понимаю.

Цитата:
Сообщение от Phoenix
Но если уж переводить на инглиш, то правильно так:

2. I have bought. Buy - неправильный глагол, как и почти все наиболее употребимые глаголы саксонского происхождения в английском.

3. I bought. Простое прошедшее время - я купил/покупал, was buying употребляется в случае обозначения длительности процесса в течении какого то времени в прошлом и в испанском звучало бы вероятно как estabo(не уверен) comprando.
Ну я ж говорю, я в англ. не силён.
И ты всё-таки заставил меня тоже взять учебник.

Прошедшее незаконченное время - Preterito Imperfecto - служит для выражения действия, имевшего место в прошлом, незавершённого и не ограниченного во времени.

Yo compraba - я покупал.

В отличие от законченного - yo compré - я купил.

Время, про которое ты говоришь, не знаю как называется, и когда точно надо его употреблять, но если тебе действительно интересно, это герундий в прошедшем времени.

И ничего умного там тоже нет, только правильно будет estuve comprando.

Однако, если ты выучишь прошедшее незавершённое - тебя будут понимать прекрасно.


Цитата:
Сообщение от Phoenix

5. I'm going to buy. Вот кстати форму voy я поэтому легко и запомнил что это аналог going to, но это все же не совсем будущее, а предсказание действия в ближайшем будущем или высказывание намеренья (не обещания).
Феникс, мне всё равно чё ты там легко запомнил.

Берём учебник Чичина, издательство "Московский Лицей" 2003, открываем страницу 220 и видим сравнительную таблицу времён. Я кстати по памяти её писал. Иначе б не ошибался в английском.

Futuro Continuado - Будущее продолженное время, в англ. языке образуется глаголом to be (I will be passing), а в испанском - глаголом ir (yo voy a pasar).

Извини, но профессору Чичину я доверяю больше, чем какому-то Фениксу с Эквадора, который прославился тем, что вместо того, чтоб поработать (или поучить язык хотя бы), он любит спорить на всех известных мне бордах.

P.S. I'm going to по испански будет имхо также, yo voy - просто не придумали отдельной конструкции, чтобы выражать намерение.

Цитата:
Сообщение от Phoenix
А ты вот проспрягай глагол ir по временам и лицам
Без проблем.

Прямо сейчас?

Цитата:
Сообщение от Phoenix
И еще, прошедших больше в испанском. Кроме Pretérito imperfecto и Pretérito indefinido есть еще:

Pretérito perfecto - прошедшее только что совершенное - образуется по схеме: presente de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола.

"Давнопрошедшее" – Pretérito pluscuamperfecto - образуется по схеме: preterito imperfecto de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола.

Предпрошедшее – Pretérito anterior - образуется по схеме: preterito indefinido de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола. Это правда почти не употребляется в современном языке.


И теперь прибавь еще столько же этих времен в пассиве (de subjuntivo).
Ну я знаю, и что? Ты хочешь общаться или мозг себе сломать?
Ты спроси вон у Пашки хотя бы, часто он в разговоре пользуется плюсквамперфектом в субхунтиво.

P.S. Кстати я там попутал в предыдущем посте.

Будущее незавершённое (Futuro Imperfecto) будет Yo compraré - я куплю

Т.е. ещё проще, гласная в конце та же самая, выучил спряжения прошедшего времени, и сразу получается и будущего.

Добавлено через 23 минуты
P.P.S.

Феникс, давай определимся, чего ты хочешь? Общаться в повседневной жизни или получить сертификат преподавателя кастильянского языка Барселонского Университета Испанской Культуры (скорее всего ошибся в названии ну не важно ) имени Мигеля де Сервантеса Сааведры?

Первое - не сложно. Второе - очень сложно.

Последний раз редактировалось Dmitry; 29.03.2006 в 16:25 Причина: Добавлено сообщение
  Ответить с цитированием