|
Не стоит успевать к ловушке первым
Да…
Вот до чего длинные пошли анекдоты! А уж язык-то какой! Словообразованием псевдобылинным автор увлекся…
Не о мертвых принцессах былина сказывалась, не о тайных схоронах колдовских – о доблести молодецкой, о хрени какой-то неудобоваримой…
В общем, рассказ дочитывал из принципа. Через «не могу». Продирался через скучные диалоги, псевдобылинный слог, ненужные подробности, технологии, переложенные из современных на колдовские…
Главные герои и все окружающие увлекаются туризмом – кто в Гишпанию, кто во Фландрию,кто в Царьград.
А еще они подозрительно эрудированны, начитанны и сильны.
Особо умилила сцена с вороном – с намеком на скандинавскую мифологию? Или так, к слову, русские былины обстебали?
Я бы предположил, что это – рассказ Ю. Никитина, который перевели на китайский, а потом обратно на русский. Причем на русский переводили составители сборников старинных былин…
Добавлено спустя 47 минут 1 секунду:
Вечные семена
Ну что можно сказать по данному рассказу? Все, что в нем есть – это набор штампов, скомпонованных по прихоти автора.
Религиозный орден, космическая мафия, корабль всемогущих пришельцев (умный – непередаваемо! – да еще и функции бога исполняющий), агент отдела Х – девушка, мужественный главный герой, в орденском колледже прошедший сквозь дедовщину и ставший настоящим мужчиной (благодаря книжке с характерным названием).
Наркотический плащ – то ли симбиот, то ли паразит – чем и как питается данное существо? Что-то такое я уже встречал…
Еще порадовал «оргазмон», напоминающий подобную машинку из Ларри Нивена («Мир-Кольцо»).
А вообще – бойко. Если бы были свои идеи, свои образы, персонажи и язык – я бы даже сказал – «Отлично».
|